Friday, September 30, 2011

Raimond Valgre ja Metsatöll - mis on side?

Vaatame neid pilte. Nad on väga erinevad aga siiski leidub nende vahel ühiseid jooni. Mis võiks neid siduda?

TUNTUD & TUNDMATU                                            METSATÖLL, Äio, 2010
Raimond Valgre legend                                               
Jaak Ojakäär
TEA Kirjastus 2010

Oli 1940.aasta suvi. Pärnu Rannasalongis kõlasid Raimond Valgre orkestri Merry Swingersi helid nii valjusti, et Valter Ojakäär, siis 17-aastane koolipoiss ja autor Jaak Ojakääre isa, "kuulas neid kõlakojapoolsete avatud akende all". Muidugi olid Pärnu rannas ka üles pandud kõlarid. Kuulda oli Valgret ise laulmas kuid ka plaatidelt Bing Crosbyt, Django Reinhardtit ja Ella Fitzgeraldit.

"Bing Crosby oli Valgre lemmiklaulja ja suur eeskuju elu lõpuni.", lk 7
Vasakul: Eesti Kullafond, 47 parimat laul
Paremal: Bing Crosby laulud lindistatud detsember 1931.aastal LINK.
Valgre häält ei leidu ühelgi plaadil; mõned arvavad, et oli väga sarnane Bing Crosby toonidele.


Valter Ojakäär polnud veel Raimond Valgrega kohanud. Ja Merry Swingers said ainult kaks nädalat mängida kuni tuli teade, et Rannahotell tehakse tööliste puhkekoduks. Sinna aga paigutati hoopis Nõukogude lendurid.




Raimond Valgre saatus: vale koht, vale aeg
7. juunil 1941.a lõpetas Valter Ojakäär Pärnus Poeglaste Gümnaasiumi ja samal ajal kutsuti teda taasavatud Kaubastu restorani (Rannasalongi) mängima Raimond Valgre orkestrisse.

13.juunil 1941.a õhtul oli orkestri trompeti mängija Robert Tilgari 20.nmes sünnipäev, orkestri liikmed pidasid seda koos. Öösel oli kuulda veoautode mürinat, küüditamine hakkas peale. Peale küüditamist mängis orkester edasi, maksti palka, restoran oli rahvast täis. Keegi ei julgenud kodus olla, võibolla tullakse järele.

22. juunil 1941.a mängis orkester viimast korda Rannasalongis, pimedas, elektrit ei tohtinud kasutada. Mobilisatsioon oli peale hakanud ja restoran suleti. Saatus oli senini Valgrele hea olnud.

Kuna Rannasalong pandi kinni, piirdus Valgre Tallinna poole, mängima Pirita bussijaama ligidal restornis "Bussijaam". Sel ajal olid pillimehed, eriti akordionistid, olulised rahva meeleolu tõstjad, neid otsiti kohvikutesse ja restoranidesse, nad olid siis mobilisatsioonist vabastatud.

Oleks Valgre vastanud hoopis teise ansambli kutsele, kes mängis Grand Marinas, oleks ta elu võibolla teisiti läinud. Akordion, millega ta teisi lõbustas, sai temale endale saatuseks. Bussijaamas läks poistel kakluseks, kutsuti sõjaväepatroll, pandi jooksu aga süütu Valgre oma pilliga jäi akna vahele kinni. Nii muutus tema saatus.

Valgre ja teised noored mehed kutsuti kokku Lauluväljakule. Oli juuni lõpp, juuli algus, soojad suve ilmad. Kolme päeva toiduga ja suve riietusega pandi neid noori mehi teele Venemaale tööpataljonidesse ja vene sõjaväkke.

What is the connection with Metsatöll? Listen to this song, do you recognize it?



Oma laulu ei leia ma üles (I can't find my song)
Music by Valter Ojakäär, words by Leelo Tungal

It is the theme song (tunnusmuusika) for the Estonian television series "Tuulepealne maa" (Windward Land).  It has also been immortalized by Metsatöll - listen to their version HERE with English subtitles.

Metsatöll's CD is named for the Estonian god for slumber, Äio. 
Äio on taarausu unejumalus Taari abiline, kes annab inimestele und, et need puhkakisd päevastest  raskustest ja muredest. (Eesti Mängu küsimus finaali võistlusel, 25. august, 2011).

Estonian lullabies often begin with  "Äiu, Äiu".And those are probably the last words that Raimond Valgre's mother spoke to him as he dying in a coma on December 31, 1949. He had become famous for his songs written in Russia, but he never did find his song when he arrived back in Estonia after the war ended. Perhaps he is the inspiration for the music written by his bandmate, Valter Ojakäär, and the words by Leelo Tungal.

Films, movies and operas have been made about Raimond Valgre's short life from 1913 - 1949. And Valter Ojakäär has written a brilliant story about the musical history of the 1930s, 40s and 50s in Estonia. This book, which also comes with a CD, should be translated. And soon!

No comments:

Post a Comment